Kihlauduimme 20.2.2007

Kiitä, sulho, onneasi
Hyvän saaman saamastasi!
Kun kiität, hyvinki kiitä!
Hyvän sait, hyvän tapasit,
Hyvän luojasi lupasi,
Hyvän antoi armollinen.

Lue kiitos isolle,
Emoselle viel’ enemmin,
Ku tuuti tytön mokoman,
Niin mokoman morsiammen!

Puhas on neiti puolellasi,
Neiti kirkas kihloissasi,
Valkeainen vallassasi,
Soreainen suojassasi,
Tytär riski rinnallasi,
Vereväinen vierelläsi,
Tytär riski, riihenpuija,
Hempulainen heinänlyöjä,
Pulski poukkujen pesijä,
Varski vaatevalkaisija,
Kensti rihman kehrääjä,
Karski kankahan kutoja.

Niin sen piukki pirran ääni,
Kuin käki mäellä kukkui;
Niin sen suihki sukkulainen,
Kuin on portimo pinossa;
Niin sen käämi käännähteli,
Kuin käpy oravan suussa.
Ei kylä sike’in maannut
Linnakunta uinaellut
Neien pirran pirkeheltä,
Sukkulan surinehelta.

———

Bridegroom, thank your luck
for the good catch you have made;
when you thank, thank well!
Good you got and good you found
good your Creator promised
good the merciful one gave.

Tell out thanks to the father
to the mother even more
who lulled such a girl
such a bride as this!

Pure the maid you have
bright the maid you wed
white the one you hold
fair the one you keep
strong the daughter at you side
and full-blooded beside you
strong the daughter, a thresher,
charming winnower of hay
a superb washerwoman
a lively bleacher of clothes
an able spinner of thread
animble weaver of cloth.

Her reed slammed out loud
like a cuckoo on a hill
and her shuttle whizzed
like a stoat in a wood-stack
and her spool whirred like
a cone in a squirrel’s mouth:
the village could not sleep tight
nor could the townsfolk slumber
for the tap of the maid’s reed
for the buzz of her shuttle.

(The Kalevala)


Kommentit

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.